Podcast-uri de istorie

Maryland Toleration Act [1649] - Istorie

Maryland Toleration Act [1649] - Istorie


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

[Prima parte a actului prevede pedeapsa blasfemiei și spargerii Sabatului, precum și a persoanelor pe care le va numi pe oricine din provincie „heretick, Scismatick, Idolator, puritan, Independent, Presbiterian popish perst, Jesuite, Jesuited papist, luteran , Calvenist, Anabaptist, Brownist, Antinomian, Barrowist, Roundhead, Separatist sau orice alt nume sau termen într-o manieră reproșabilă referitoare la chestiunea religiei. "]

Și întrucât punerea în aplicare a conștiinței în materie de religie a căzut frecvent, dar a avut o consecință periculoasă în acele comunități unde a fost practicat, și pentru o guvernare mai plină de pace și de pace a acestei provincii, și cu atât mai bine să păstreze dragostea și prietenia reciprocă. printre locuitorii acestora. Fie de aceea. adoptat (cu excepția cazului în care prezentul act este înainte de a fi declarat și stabilit) că nicio persoană sau persoane din această provincie, sau din insulele, porturile, porturile, pârâurile sau paradisurile la care aparțin să creadă în Iisus Hristos, nu vor mai apela orice waies tulburat, molestat sau redus pentru sau în legătură cu religia sa sau în exercitarea liberă a acesteia în această provincie sau în insulele care îi aparțin și nici un fel obligat la credință sau exercitarea oricărei alte religii împotriva consimțământului său, soe deoarece acestea nu sunt infidele Domnului Proprietar, sau molestează sau conspiră împotriva guvernului civil înființat sau pentru a fi stabilit în această provincie sub el sau moștenitorii săi. Și că toate persoanele și toate persoanele care vor presupune contrar acestei legi și adevărata intenție și semnificație a acesteia, direct sau indirect, fie în persoană, fie în moșie, în mod greșit, deranjează necazuri sau molestează orice persoană din provincia noastră care mărturisește să creadă în Iisus Hristos pentru sau în ceea ce privește religia sa sau exercitarea liberă a acesteia în provincia Us, altele decât cele prevăzute în prezenta lege, pentru ca o astfel de persoană sau persoane să ofenseze, vor fi obligați să plătească despăgubiri aduse părții care a fost nedreptățită sau molestată, și pentru fiecare astfel de infracțiunea va pierde, de asemenea, 20 de lire sterline în bani sau valoarea acestora. Sau, dacă partea care ofensează așa cum s-a menționat anterior, refuză sau nu poate fi în măsură să recompenseze partea care a fost nedreptățită sau să satisfacă astfel de contrafaceri sau confiscări, atunci un astfel de infractor va fi aspru pedepsit prin bătăi publice și închisoare în timpul plăcerii lordului proprietar sau Leiuetenantul sau cheife Guvernatorul acestei provincii pentru că timimul este fără baile sau maineprise ....


Actul de toleranță din Maryland (1649 d.Hr.)

& # 8220For, întrucât într-o bogăție comună bine guvernată și creștină, chestiunile referitoare la religie și onoarea lui Dumnezeu ar trebui luate în primul rând în considerare serioasă și să se străduiască să fie stabilite. Fie, deci & # 8230 adoptat & # 8230. Orice persoană sau persoană din această Providență & # 8230 va blasfema de acum înainte pe Dumnezeu, sau va refuza Mântuitorul nostru Iisus Hristos să fie Fiul lui Dumnezeu sau va nega Sfânta Treime Tatăl, Fiul și Duhul Sfânt sau Dumnezeirea oricăreia dintre cele Trei persoane ale Trinității sau Unitatea Dumnezeirii & # 8230 vor fi pedepsiți cu moartea și confiscarea sau confiscarea tuturor pământurilor sale sau a lui # 8230 **

& # 8230 Și întrucât punerea în aplicare a conștiinței în materie de religie a căzut frecvent ca fiind o consecință periculoasă în acele comunități în care a fost practicat, și pentru guvernul mai liniștit și mai pacific din această provincie și cu atât mai bine să păstreze dragostea reciprocă și prietenie între locuitorii acestora.

Prin urmare, a fost adoptat (cu excepția cazului în care în prezentul act este declarată și stabilită înainte) că nicio persoană sau persoane din această provincie, sau din insulele, porturile, porturile, pârâurile sau paradisurile la care aparțin să creadă în Iisus Hristos, va fi de acum încolo orice moduri tulburate, molestate sau reduse pentru sau în legătură cu religia sa sau în exercitarea liberă a acesteia în această provincie sau în insulele la care aparține sau orice mod obligat să creadă sau să exercite orice altă religie împotriva sa sau consimțământul acesteia, astfel încât acestea să nu fie infidele Domnului Proprietar, sau molestează sau conspiră împotriva Guvernului civil stabilit sau care urmează să fie stabilit în această Provincie sub el sau moștenitorii săi.

Și că toate persoanele și persoanele care vor presupune contrar prezentei legi și adevărata intenție și semnificație a acesteia direct sau indirect, fie în persoană, fie în moșie, vor deranja în mod greșit necazuri sau molestează orice persoană din această provincie, altele decât cele prevăzute în prezenta Acționați ca o astfel de persoană sau o astfel de persoană săvârșită să fie obligată să plătească triple despăgubiri părții atât de nedreptățite sau molestate și, pentru fiecare astfel de infracțiune, va pierde, de asemenea, 20 lire sterline în bani sau valoarea acestora & # 8230 Sau dacă părțile au ofensat astfel va refuza sau va fi în imposibilitatea de a recompensa părții atât de nedreptățite sau de a satisface o astfel de amendă sau confiscare, astfel de infractor va fi aspru pedepsit prin biciuire publică și închisoare în timpul plăcerii lordului proprietar, sau a locotenentului sau guvernatorului său principal al acestei provincii pentru timp fără cauțiune sau întreprindere principală & # 8230. & # 8221. [1] ***

Bibliografie

[1] Commager, Henry Steele, ed. Documente de istorie americană. pp. 31-32. Ediția a cincea. New York, NY: Appleton-Century-Crofts, 1949.

** & # 8211 & # 8220 [Dispozițiile] și # 8230 ale actului împotriva blasfemiei nu au fost niciodată puse în aplicare. & # 8221 [1]

*** & # 8211 Într-o măsură limitată, ortografia anumitor cuvinte a fost modernizată de la original.


«Actul de toleranță din Maryland» - Eșantion excelent

Din punct de vedere istoric, Legea privind religia, cunoscută în mod obișnuit ca Legea privind toleranța din Maryland, a fost adoptată la 21 aprilie 1649. Cu toate acestea, originea acestui act datează din 1634, când un grup de catolici au venit în Maryland pentru a colabora cu proprietarii de pământuri bogați. care conducea cu succes agricultura și conducea în mod eficient lucrări meșteșugărești. Cu toate acestea, dorința de a avea o muncă de echipă profund eficientă între catolici și rezidenți locali nu a fost atinsă, deoarece catolicismul ca religie era în pericol constant din cauza dezvoltării rapide a protestantismului. În consecință, în 1649 lordul Baltimore a semnat legea privind toleranța, cu scopul de a reduce problemele serioase referitoare la divergențele de puncte de vedere religioase. Mai mult, unul dintre principalele scopuri ale acestui act a fost de a proclama libertatea tuturor religiilor care cred în sfânta Treime, în divinitatea lui Iisus Hristos, Fecioara Maria, sfinții apostoli și evangheliști. Dimpotrivă, oamenii care mărturisesc religii care neagă fie Trinitatea, fie Fecioara Maria vor fi pedepsiți serios sau proprietățile lor vor fi confiscate pentru bunăstarea lordului Baltimore și a generațiilor sale viitoare. Mai mult, infractorii ar trebui să plătească 5 lire sterline sau să fie biciuiți sau închiși, în cazul în care nu au bani (Wiersema 1). Se vede clar că religiile, cum ar fi religia evreiască și unitarismul, erau expuse riscului mare de a-și practica opiniile teologice. Mai mult, conform acestei legi, persoana care numește cetățeanul din Maryland preot & ldquoheretic, puritan sau papă & rdquo ar trebui să plătească o amendă de 10 lire sterline sau să își ceară scuze persoanei ofensate, în caz contrar, infractorul va fi biciuit sau închis.

Una peste alta, în ciuda regulilor stricte din Legea privind toleranța din Maryland, a ajutat în mod semnificativ guvernul să protejeze drepturile și credințele religioase ale grupurilor religioase minoritare. Mai mult, acest act este estimat ca fiind cea mai importantă etapă din istoria SUA, deoarece acest act le-a oferit cetățenilor din Maryland mai multe drepturi, în comparație cu cele mai multe colonii britanice. Cu toate acestea, Legea privind toleranța din Maryland nu a adus cu totul libertatea religioasă tuturor grupurilor religioase.


În ce fel a fost diferită colonia Maryland de Jamestown? Maryland a fost înființată pentru libertatea religioasă, era o colonie proprietară, iar coloniștii lor erau fermieri dispuși să lucreze. Jamestown a fost fondată pentru profit, era o societate pe acțiuni, apoi o colonie regală, iar coloniștii lor erau aventurieri.

George Calvert, primul baron Baltimore, i-a cerut lui Carol I o carte regală pentru ceea ce urma să devină provincia Maryland. După ce Calvert a murit în aprilie 1632, cartea pentru & # 8220Maryland Colony & # 8221 (în latină Terra Mariae) i-a fost acordată fiului său, Cecilius Calvert, al doilea baron Baltimore, la 20 iunie 1632.


Legea din 1649 privind toleranța din Maryland (extrase din documente fundamentale coloniale)

Deoarece într-o condiție comună bine guvernată și creștină, problemele referitoare la religie și onoarea lui Dumnezeu ar trebui să fie luate în primul rând în considerare serioasă și să se străduiască să fie stabilite, prin urmare, fie ea ordonată și adoptată ...

Că orice persoană sau persoane din această provincie ... de acum încolo îl blasfemează pe Dumnezeu, adică îl blestemă, sau îl va nega pe Mântuitorul nostru Iisus Hristos să fie fiul lui Dumnezeu sau va nega sfânta Treime fiul tatălui și Duhul sfânt sau Dumnezeirea oricare dintre cele Trei persoane ale Trinității sau Unității Dumnezeirii menționate sau va folosi sau pronunța orice discursuri reproșabile, cuvinte sau limbaj referitoare la Sfânta Treime, sau oricare dintre aceste trei persoane ale acesteia, va fi pedepsit cu moarte și confiscare sau confiscarea tuturor terenurilor și bunurilor sale către Domnul Proprietar și moștenitorii săi.

[W] orice persoană sau persoane trebuie să înceapă, de acum înainte, orice ocazie de infracțiune sau în alt mod, în mod reproșabil, sau să declare apel sau denumire oricărei persoane sau persoane care locuiesc, locuiesc, traficează, tranzacționează sau comercializează în această provincie sau în oricare dintre porturi, Porturi, Pârâuri sau Havene ale aceluiași apartenență la un heritick, Scismatick, Idolator, puritan, Independent, Prespiterian popish perst, Jesuite, Jesuited papist, Lutheran, Calvenist, Anabaptist, Brownist, Antinomian, Barrowist, Roundhead, Separatist sau orice alt nume sau Termenul într-o manieră de reproș referitor la chestiune de religie va pierde pentru fiecare astfel de infracțiune și pierde somme de zece șilingi sterline

Și întrucât punerea în aplicare a conștiinței în materie de religie a căzut frecvent ca fiind o consecință periculoasă în acele comunități în care a fost practicat, ... Fie și de aceea și de către Lordul Proprietar, cu sfatul și consimțământul acestei Adunări, adoptată și adoptată ... că nicio persoană sau persoane din această provincie sau din insulele, porturile, porturile, pârâurile sau paradisurile la care aparțin mărturisesc că cred în Iisus Hristos, nu vor mai apela de acum înainte niciun fel de waies tulburat, molestat sau redus pentru sau cu privire la religie și nici în exercitarea liberă a acesteia în această provincie sau în insulele la care aparține și nici un fel obligat la credință sau la exercitarea oricărei alte religii împotriva consimțământului său.


Politica de Confidențialitate

CICERO Systems se angajează să asigure confidențialitatea și securitatea informațiilor dvs. Nu vom vinde, distribui sau închiria informațiile dvs. personale către terțe părți decât dacă avem permisiunea dvs. sau suntem obligați de lege. Putem folosi informațiile dvs. personale pentru a vă trimite informații promoționale pe care le considerăm interesante. Puteți renunța la orice astfel de comunicare în orice moment, scriindu-ne sau prin e-mail la adresa [email protected] sau prin pagina de profil de pe acest site, dacă este prevăzut.

Ce colectăm

Putem colecta următoarele informații de la dvs. pentru a vă crea contul și a vă gestiona abonamentele:

  • Numele și titlul
  • Adresa de e-mail
  • adresa postala
  • Numere de telefon)
  • Preferințe relevante pentru site-urile noastre

Cum folosim cookie-urile

În general, cookie-urile ne ajută să vă oferim un site web mai bun, permițându-ne să adaptăm site-ul nostru pentru a răspunde nevoilor dvs. individuale. Un cookie este un fișier mic care solicită permisiunea de a fi plasat pe hard diskul computerului. Un cookie în niciun caz nu ne oferă acces la computerul dvs. sau la informațiile stocate pe acesta.


  • Carl Friedrich Gauss.
  • Charles Sanders Peirce.
  • Dmitri Mendeleev.
  • Hermann Weyl.
  • Humphry Davy.
  • James Watt.
  • Jules Verne.
  • Ludwig Boltzmann.

Înflorirea deismului, epistemologia din 1696–1801 Herbert & # 8217s s-a bazat pe ideea de & # 8220 noțiuni comune & # 8221, de fapt, pe idei înnăscute. Faimosul atac al lui Locke asupra ideilor înnăscute din Eseu a distrus în mod eficient acea fundație. După Locke, deiștii nu mai puteau apela la idei înnăscute așa cum făcuse Herbert.


1649: Actul de toleranță din Maryland

Text, complet și cu ortografia originală, preluat din Browne, Arhivele din Maryland: Vol. eu, 244–47.

Aprobat în conformitate cu instrucțiunile lordului Baltimore, acest document a protejat Maryland de acuzația de intoleranță față de protestanți. Când protestanții au fost responsabili de colonie pentru un timp după 1654, catolicii nu au fost protejați în credința lor, dar acest document a fost restabilit cu restaurarea lordului Baltimore ca proprietar. Actul de toleranță din Maryland constituie cea mai largă definiție a libertății religioase din secolul al XVII-lea și a fost un pas important către adevărata libertate religioasă. Pare ciudat pentru urechile noastre că un document atât de aspru formulat ar trebui numit un act de toleranță, dar lățimea toleranței apărate a cerut, de asemenea, ca sensibilitatea oamenilor religioși să nu fie jignită, indiferent de confesiune. În afară de interdicțiile de chemare a numelor, carnea actului se găsește aproape de sfârșitul textului - nimeni nu va fi pedepsit sau dezavantajat din cauza credințelor sale religioase. În orice caz, prevederile dure despre blasfemie nu au fost niciodată puse în aplicare.

Actele și ordinele de adunare au aprobat aprobarea și adoptarea la o sesiune generală a adunării menționate, care a avut loc la Sfânta Marie în ziua a douăzecea și aprilie a lui Anno Domini 1649, după cum urmează:

Un act referitor la religie

Deoarece, într-o condiție bine guvernată și Xpiană1, a problemelor comune2 referitoare la religie și onoarea lui Dumnezeu, ar trebui, în primul rând, să fie luate în considerare serioasă și să se străduiască să fie stabilite. Fie, prin urmare, ordonat și adoptat de către Nobilul Drept Cecilius Lord Baron din Baltemore Lord absolut și proprietar al acestei provincii cu sfatul și acordul acestei Adunări Generale. Că orice om sau psiholog din această provincie și din insulele care îi aparțin vor blasfema de acum înainte pe Dumnezeu, adică blestemează-l, sau îl vor nega pe Mântuitorul nostru Iisus Hristos să fie fiul lui Dumnezeu, sau să nege Sfintei Treimi fiul tatălui și Duhul sfânt, sau Dumnezeirea oricăruia dintre acești Trei psoni ai Trinității sau Vnitatea acestei Dumnezeiri sau va folosi sau pronunța orice Discursuri, cuvinte sau limbaj reproșate referitoare la Sfânta Treime sau oricare dintre cei trei psoni ai acesteia, vor fi pedepsiți cu moartea și confiscarea sau confiscarea tuturor pământurilor și bunurilor sale către Lordul Proprietar și moștenitorii săi, și bee, de asemenea, adoptată de Autoritate și cu consilierea și avizul sus-menționat. Că, de acum încolo, orice persoană sau psihologie va folosi sau va rosti orice cuvinte sau discursuri de reproș cu privire la fericita Fecioară Maria, Mama Mântuitorului nostru sau la sfinții apostoli sau evangheliști sau la oricare dintre aceștia, în acest caz pentru prima infracțiune pierdută Domnului Proprietar. și moștenitorii săi, Lordii și proprietarii acestei provincii, suma de lire sterline sau valoarea acestora care urmează să fie percepută asupra bunurilor și chattells-urilor fiecărui astfel de pson soe care ofensează, dar în cazul în care un astfel de infractor sau infractori nu vor avea astfel de bunuri și chattells suficient pentru satisfacerea unei astfel de confiscări sau ca aceeași albină să nu satisfacă rapid altfel că atunci un astfel de infractor sau infractori vor fi înșelați în mod public și vor fi închiși în timpul plăcerii lordului proprietar sau a guvernatorului Leivet3 sau Cheife al acestei provincii pentru moment. Și că fiecare astfel de infractor sau infractori pentru fiecare a doua infracțiune va pierde zece lire sterline sau valoarea acesteia pentru a fi percepută așa cum s-a menționat anterior sau, în cazul în care un astfel de infractor sau infractori nu trebuie să aibă bunuri și chattells în această provincie suficiente pentru acest scop, atunci se exprimă în mod public și sever și încarcerat ca înainte. Și că fiecare om sau psihologi menționați anterior a ofensa aici a treia oară, pentru această a treia infracțiune va pierde toate pământurile și bunurile sale și albina pentru totdeauna alungată și expulzată din această provincie. Și, de asemenea, adoptat de aceeași autoritate, sfătuiește și aprobă faptul că orice persoană sau psihologi vor prezenta de acum înainte orice ocazie sau altfel într-o manieră reproșabilă sau într-o manieră declară chemarea sau denumirea oricărui personal sau persoană care locuiește în reședința traficului comercial sau comerț în această provincie sau în oricare dintre Porturi, Porturi, Pârâuri sau Havene care aparțin aceluiași apartenență la un heritick, Scismatick, Idolator, Puritan, Independent, Prespiterian popish perst, Jesuite, Jesuited Papist, Lutheran, Calvenist, Anabaptist, Brownist, Antinomian, Barrowist, Roundhead, Sepatistul sau orice alt nume sau termen într-o manieră reproșabilă referitoare la chestiune de religie va pierde pentru fiecare astfel de infracțiune și va pierde o parte din zece șilingi sterline sau valoarea acestora pentru a fi percepută asupra bunurilor și poveștilor tuturor acestor infractori și infractori, jumătatea acestuia să fie confiscată și plătită persoanei și persoanelor cărora le sunt sau vor fi rostite sau supuse aceste cuvinte de reproș și cealaltă jumătate a acestuia către Lordul Proprietar și moștenitorii săi Domnii și Proprietari din această provincie, dar dacă acești oameni sau psihologi care vor vorbi sau vorbi în orice moment astfel de cuvinte reproșabile sau limbă, nu vor avea bunuri sau vorbe suficiente și evidente în această provincie. să fie dus să satisfacă pedeapsa menționată mai sus sau ca aceeași albină să nu fie satisfăcută rapid, că atunci persoana sau psihologii vor fi ofensați vor fi bătute public și vor suferi închisoare fără să se îndoiască sau să nu fie întreprinsă până când ea nu va satisface partea sau îndurerat de un astfel de limbaj reproșat, cerându-i iertat public pentru infracțiunea sa în fața magistratului sau a ofițerului sau a ofițerilor din Towne sau a locului în care se va oferi această infracțiune. Și să fie, de asemenea, adoptat de autoritate și consimțământul menționat mai sus, că fiecare persoană și persoane din această provincie care vor profana în orice moment, ulterior, ziua Sabatului sau a Domnilor, numită duminică, prin înjurări frecvente, bețive sau prin orice recreație necivilă sau dezordonată, sau lucrând în acea zi în care necesitatea absolută nu o cere, va pierde 2s pentru fiecare astfel de primă infracțiune. 6d 4 lire sterline sau valoarea acesteia, iar pentru a doua infracțiune 5s lire sterline sau valoarea acesteia, și pentru a treia infracțiune și soe pentru fiecare dată, care va ofensa în același mod după aceea 10s lire sterline sau valoarea acesteia. Și în cazul în care astfel de infractori și infractori nu vor avea suficiente bunuri sau chattels în această provincie pentru a satisface oricare dintre sancțiunile menționate, respectiv prin prezenta, pentru profanarea zilei de Sabat sau a Domnilor, numită duminică, după cum s-a menționat anterior, că în fiecare astfel de caz, partea soe care ofensează va fi pentru prima și a doua infracțiune în acel fel vor fi închise până când el sau ea vor fi publicate în ședință publică în fața comandantului judecător sau magistrat, sau a orașului județean sau a secției în care o astfel de infracțiune va fi săvârșită să recunoască Scandall și infracțiunea pe care a avut-o împotriva acestuia Dumnezeu și guvernul bun și civil [m] ent al acestei provincii Și pentru a treia infracțiune și pentru fiecare dată după aceea vor fi, de asemenea, biciul public. Și întrucât punerea în aplicare a conștiinței în materie de religie a căzut frecvent ca fiind o consecință periculoasă în acele comunități în care a fost practicat, și pentru guvernul mai îngâmfat și mai liniștit din această provincie, și cu atât mai bine să păstreze iubirea și prietenia printre locuitorii acestora. Prin urmare, de asemenea, de către Lo: Proprietar, cu consilierea și consimțământul acestei Adunări Ordeyned & amp; promulgat (cu excepția cazului în care în acest act psentic este înainte de a fi declarat și stabilit) că nicio persoană sau psihologi din această provincie, sau din insulele, porturile, Porturile, pârâurile sau paradisurile la care aparțin mărturisesc că cred în Iisus Hristos, vor de acum încolo orice waies tulburat, molestat sau redus pentru sau în legătură cu religia sa sau nu în exercitarea liberă a acesteia în această provincie sau în insulele care îi aparțin și nici orice mod obligat la credință sau la exercitarea oricărei alte religii împotriva consimțământului său, astfel încât acestea să nu fie infidele către Lord Proprietary, sau să molesteze sau să conspire împotriva guvernului civil înființat sau să fie stabilit în această provincie el sau moștenitorii săi. Și că toți și fiecărui om și psihologi care vor presupune contrar prezentei legi și a adevăratei intenții și semnificații a acesteia, direct sau indirect, fie în persoană, fie în moșie, în mod greșit, perturbă necazuri sau molestează orice persoană din această provincie care profesează să creadă în Iisus Hristos pentru sau în ceea ce privește religia sa sau exercitarea liberă a acesteia în această provincie, altele decât cele prevăzute în prezenta lege, pentru ca astfel de persoane sau psihologi să ofenseze, vor fi obligați să plătească despăgubiri adânci părții care a fost nedreptățită sau molestată și pentru fiecare dintre acestea infracțiunea va pierde, de asemenea, 20 de lire sterline în bani sau valoarea acestora, jumătate din acestea pentru vs-ul Lo: Proprietary, și moștenitorii săi Lorzi și proprietari din această provincie, iar cealaltă jumătate pentru vse-ul părții, care a fost nedreptățit sau molestat, ca mai sus Sau, dacă piteul care a ofensat, după cum s-a menționat anterior, va refuza sau va fi în măsură să recompenseze părții care a fost nedreptățită sau să satisfacă astfel de persoane sau confiscări, atunci un astfel de infractor va fi sever pedepsit cu bătăi publice și întemnițare în timpul plăcerii Lordului Proprietar, sau a lui Leivetenant sau a guvernatorului său din această provincie pentru ca acesta să fie lipsit de libertate sau de maineprise. Ofițerii din când în când pentru a fi numiți și autorizați în acest scop, din orașul județean sau din secția în care fiecare infracțiune specifică din acest act psihic conținută se va întâmpla în orice moment pentru a fi comisă de albină și în cazul în care există o sancțiune sau o pedeapsă impusă din când în când distrugă și confiscă bunurile și proprietățile fiecărui astfel de om care ofensează, astfel cum s-a menționat anterior, împotriva prezentei legi sau a oricărei părți a acesteia și vinde aceleași sau orice parte a acesteia pentru satisfacerea totală a confiscării, finelor sau penalităților menționate anterior, Restabilirea la ptie soe a ofensat restul sau excedentul bunurilor sau moșiei menționate după o astfel de satisfacție făcută așa cum s-a menționat anterior

Liberii au fost de acord. Tho: Hatton

Promulgat de guvernatorul Wllm Stone

Articole, legi și ordine, divin, politic și marțial pentru Colonia din Virginia

Text preluat de la D. H. Flaherty, ed., Legi divine, morale și marțiale Compilat de William Strachey (Charlottesville: The University Press of Virginia, 1969), 9-25. Flaherty păstrează ortografia și punctuația inițiale, cu excepția transpunerii eu și j, și tu și v, respectiv, pentru a corespunde utilizării moderne. Practica obișnuită este de a reproduce doar paginile 9-25 din versiunea Strachey, așa cum se face aici, dar documentul complet are 101 pagini. Bilanțul documentului conține o discuție detaliată a legilor marțiale ale coloniei și instrucțiuni specifice de la mareșal la fiecare rang cu privire la îndatoriri și purtare. Volumul Flaherty conține o discuție a contextului istoric din jurul acestui document, precum și a textului complet.

Conform statutului său inițial, Virginia era condusă de un consiliu dublu greoi. Un consiliu regal de 13 membri din Londra a numit un consiliu de 13 membri din Virginia pentru a-și îndeplini testamentul. Sistemul nu a funcționat, iar guvernatorul Virginiei a trebuit să devină un dictator virtual pentru a menține ordinea. Următorul document a fost emis în temeiul legii marțiale, dar reflectă în continuare valorile care au fost în general acceptate de coloniști. Este echivalent cu un cod de drept și poate fi comparat fructuos cu alte coduri de drept din această colecție, cum ar fi documentele 2, 20, 22, 26, 30, 39 și 52. Religia joacă un rol important în acest document din Virginia, ca și în codurile din altă parte, iar conținutul moral arată similar cu cel al codurilor din New England. Virginia, cu toate acestea, nu a fost o colonie puritană, ci țara Bisericii Angliei - Anglicanismul a fost pentru o lungă perioadă de timp, în timp ce biserica coloniei a fost înființată. Asemănările cu puritanii s-ar fi putut datora predominanței membrilor „bisericii joase”, care, în timp ce rămâneau în siguranță în pliu, împărtășeau multe dintre înclinațiile puritane împotriva fastului, a statuilor și a altor vestigii ale ceea ce se numea papă sub acoperire. Măsura acestei influențe scăzute a bisericii a fost dezvăluită atunci când în anii 1690 regele a propus trimiterea unui episcop anglican în Virginia și fiecare pastor din colonie a semnat o scrisoare prin care cerea ca episcopul să nu fie trimis. În ciuda încercării sale hotărâte de a re-crea viața engleză de țară în America, societatea din Virginia nu a inclus membri ai aristocrației engleze, iar înclinațiile sale religioase au fost în mod similar ierarhice în comparație cu englezii de acasă. Totuși, acesta nu a fost puritanismul din Noua Anglie, care se reflectă în numărul mare de infracțiuni asupra capitalului tipice dreptului comun englez la vremea respectivă, decât pe lista restricționată a infracțiunilor asupra capitalului enumerate în, de exemplu, Corpul Libertăților din Massachusetts [22]. Multe legi vizează păstrarea bunurilor extrem de limitate din colonie, ceea ce reflectă situația disperată cu care se confruntă primii ani de colonizare.

Articole, legi și ordine, divin, politic și martial pentru Colonia din Virginea: înființat pentru prima dată de Sir Thomas Gates Knight, locotenentul General, 24 mai 1610. exemplificat și aprobat de Înaltul Onorabil Sir Thomas West Knight, Lord Lawair , Lord Guvernator și Căpitan General la 12 iunie 1610. Againe exemplificată și mărită de Sir Thomas Dale Knight, Marshall și Deputie Governour, la 22 iunie 1611.

În timp ce Majestatea Sa ca el însuși, cel mai râvnit Prinț, are în realitatea sa o grijă principală a adevăratei religii și a venerării față de Dumnezeu și a încredințat cu strictețe generalilor și guvernatorilor săi, cu toate forțele sale oriunde, să le lase waies-urile să fie ca scopurile sale. pentru slava lui Dumnezeu.

Și în măsura în care nu se poate efectua un serviciu bun sau nu este bine gestionat, acolo unde disciplina militară nu este respectată și disciplina militară nu poate fi păstrată, unde regulile sau părțile principale ale acestora nu sunt stabilite cu siguranță și, în general, cunoscute, am ( cu sfatul și sfatul lui Sir Thomas Gates Knight, locotenentul Generall) a aderat la legile divine, și pornește politica și martiall al domniei sale (același exemplu) o adăugire a altor asemenea, deoarece am găsit fie necesitatea prezentului Statul Coloniei să solicite, sau copilăria, și punctele slabe ale corpului acesteia, încă capabile să digere și să le publice acum tuturor persoanelor din Colonie, pentru ca ei să poată, la fel de bine, să cunoască legii înșiși, pedeapsa și pedeapsa, care, fără parțialitate, vor fi aplicate celor care le întrerup.

1 Mai întâi, din moment ce ne datorăm cea mai înaltă și supremă datorie, cea mai mare și toată supunerea noastră față de el, de la care derivă toată puterea și autoritatea, și curge ca din prima, și numai fountaine, și fiind special souldiers emprest în această cauză sacră , trebuie doar să ne așteptăm la succesul nostru de la el, care este doar binecuvântătorul tuturor încercărilor bune, Regele regilor, comasarul comandanților și Lordul Oștirilor, comand și răspund strict pe toți căpitanii și ofițerii, de ce calitate sau natura oricum, fie că sunt comandanți pe câmp, fie că se află în oras, fie că sunt orașe, forturi sau cetăți, să aibă grijă ca Dumnezeul Atotputernic să fie servit în mod corespunzător și zilnic și să-i cheme pe poporul lor să ascultă Predici, ca și ei cu sârguință frecvente dimineața și seara se preiau prin exemplul propriu și viața de zi cu zi, și datorii în acest document, încurajându-i pe ceilalți, și ca aceștia, care se vor absenta deseori și în mod voit, să fie pedepsiți în mod corespunzător conform legii marțiale în acest caz ided.

2 Că nimeni nu vorbește impietos sau rău, împotriva sfintei și binecuvântatei Trinitie, sau a oricăreia dintre cele trei persoane, adică împotriva lui Dumnezeu Tatăl, Dumnezeu Fiului și Dumnezeu Duhului Sfânt sau împotriva articolelor cunoscute ale Credința creștină, la paine de moarte.

3 Că nimeni nu blasfemează numele sfânt al lui Dumnezeu pe paine de moarte sau nu folosește jurământuri ilegale, luând numele lui Dumnezeu în vaine, blestem sau banne, 1 pe paine de pedeapsă severă pentru prima infracțiune astfel comisă și pentru a doua, pentru să aibă un corp înfipt în limbă și, dacă continuă hulirea numelui sfânt al lui Dumnezeu, pentru a treia oară atât de jignitor, va fi adus la o curte marțială și acolo va primi cenzura morții pentru fapta sa.

4 Nimeni nu trebuie să folosească niciun cuvânt trădător împotriva Persoanei Majestăților sale sau a autorității sale reale în momentul în care se află la moarte.

5 Nimeni nu va vorbi vreun cuvânt sau nu va face vreun act care ar putea tinde la batjocura sau disperarea cuvântului sfânt al lui Dumnezeu la paine de moarte; Țineți-i cu toată respectul și respectul cuvenit, 4 în caz contrar, făptuitorul va fi deschis în mod deschis de trei ori și va cere iertare publică în adunarea congregației trei Saboth Daies.

6 Bărbatul și femeia Everie, în mod corespunzător, de două ori pe zi, la prima remorcare a Clopotului, vor reveni la Biserica lucrătorilor, pentru a asculta Slujba divină în caz de pierdere a indemnizației zilnice pentru prima omisiune, pentru ca a doua să fie whipt , iar cel de-al treilea să fie condamnat la Gallies pentru șase Moneths. De asemenea, niciun bărbat sau femeie nu va îndrăzni să încalce sau să încalce Sabotul prin jocuri de noroc, public sau privat în străinătate sau acasă, ci să se sfințească în mod corespunzător și să respecte același lucru, atât el, cât și familia sa, pregătindu-se acasă cu rugăciune privată, că pot fi cele mai potrivite pentru public, în conformitate cu poruncile lui Dumnezeu și ordinele Bisericii noastre, așa cum, de asemenea, fiecare bărbat și femeie se va repara dimineața la slujba divină și predicile au predicat în ziua Sabotului și în după-amiaza la slujba divină și Catechising, după paine pentru prima greșeală care își pierde proviziile și indemnizația pentru întreaga săptămână următoare, pentru a doua pentru a pierde alocația menționată și, de asemenea, pentru a fi bătută, și pentru a treia pentru a suferi moartea .

7 Toți predicatorii sau miniștrii din cadrul acestei colonii sau colonii noastre, în fortărețe, unde sunt rezidenți, după slujba divină, vor predica în mod corespunzător în fiecare zi de sabat în orele anterioare și catehiza după-amiaza și săptămânal vor sluji slujba divină, de două ori every day, and preach every Wednesday, likewise every Minister where he is resident, within the same Fort, or Fortresse, Townes or Towne, shall chuse unto him, foure of the most religious and better disposed as well to informe of the abuses and neglects of the people in their duties, and service to God, as also to the due reparation, and keeping of the Church handsome, and fitted with all reverent observances thereunto belonging: likewise every Minister shall keepe a faithful and true Record, or Church Booke of all Christnings, Marriages, and deaths of such our people, as shall happen within their Fort, or Fortresses, Townes or Towne at any time, upon the burthen of a neglectfull conscience, and upon paine of losing their Entertainmen t.5

8 He that upon pretended malice, shall murther or take away the life of any man, shall bee punished with death.

9 No man shal commit the horrible, and detestable sins of Sodomie upon pain of death and he or she that can be lawfully convict of Adultery shall be punished with death. No man shall ravish or force any woman, maid or Indian, or other, upon pain of death, and know that he or shee, that shall commit fornication, and evident proofe made thereof, for their first fault shall be whipt, for the second they shall be whipt, and for their third they shall be whipt three times a weeke for one month, and aske publique forgivenesse in the Assembly of the Congregation.

10 No man shall bee found guilty of Sacriledge, which is a Trespasse as well committed in violating the abusing any sacred ministry, duty or office of the Church, irreverently, or prophanely, as by beeing a Church robber, to filch, steale or carry away anything out of the Church appertaining thereunto, or unto any holy, and consecrated place, to the divine Service of God, which no man should doe upon paine of death: likewise he that shall rob the store of any commodities therein, of what quality soever, whether provisions of victuals, or of arms, Trucking stuffe,6 Apparrell, Linnen, or Wollen, Hose or Shooes, Hats or Caps, Instruments or Tooles of Steele, Iron, etc. or shall rob from his fellow souldier, or neighbor, any thing that is his, victuals, apparell, household stuffe, toole, or what necessary else soever, by water or land, out of boate, house, or knapsack, shall bee punished with death.

11 Hee that shall take an oath untruly, or beare false witnesse in any cause, or against any man whatsoever, shall be punished with death.

12 No manner of person whatsoever, shall dare to detract, slaunder, columniate, or utter unseemly, and unfitting speeches, either against his Majesties Honourable Councell for this Colony, resident in England, or against the Committees, Assistants unto the said Councell, or against the zealous indeavors, and intentions of the whole body of Adventurers for this pious and Christian Plantation, or against any publique book, or bookes, which by their mature advise, and grave wisdomes, shall be thought fit, to be set foorth and publisht, for the advancement of the good of this Colony, and the felicity thereof, upon paine for the first time so offending, to be whipt three severall times, and upon his knees to acknowledge his offence and to aske forgivenesse upon the Saboth day in the assembly of the congregation, and for the second time so offending to be condemned to the Galley for three yeares, and for the third time so offending to be punished with death.

13 No manner of person whatsoever, contrarie to the word of God (which tyes every particular and private man, for conscience sake to obedience, and duty of the Magistrate, and such as shall be placed in authoritie over them, shall detract, slaunder, calumniate, murmur, mutenie, resist, disobey, or neglect the commaundments, either of the Lord Governour, and Captaine Generalle, the Lieutenant Generall, the Martiall, the Councell, or any authorised Captaine, Commaunder or publike Officer, upon paine for the first time so offending to be whipt three severall times, and upon his knees to acknowledge his offence, with asking forgivenesse upon the Saboth day in the assembly of the congregation, and for the second time so offending to be condemned to the Gally for three yeares: and for the third time so offending to be punished with death.

14 No man shall give any disgraceful words, or commit any act to the disgrace of any person in this Colonie, or any part thereof, upon paine of being tied head and feete together, upon the guard everie night for the space of one moneth, besides to bee publikely disgraced himselfe, and be made incapable ever after to possesse any place, or execute any office in this imployment.

15 No man of what condition soever shall barter, trucke, or trade with the Indians, except he be thereunto appointed by lawful authority upon paine of death.

16 No man shall rifle or dispoile, by force or violence, take away any thing from any Indian coming to trade, or otherwise, upon paine of death.

17 No Cape Marchant,7 or Provant Master,8 or Munition Master, or Truck Master, or keeper of any store, shall at any time imbezell, sell, or give away any thing under his Charge to any Favorite, of his, more than unto any other, whome necessity shall require in that case to have extraordinary allowance of provisions, nor shall they give a false accompt unto the Lord Governour, and Captaine Generall, unto the Lieutenant Generall, unto the Marshall, or any deputed Governor, at any time having the commaund of the Colony, with intent to defraud the said Colony, upon paine of death.

18 No man shall imbezel or take away the goods of any man that dyeth, or is imployed from the town or Fort where he dwelleth in any other occasioned remote service, for the time, upon pain of whipping three severall times, and restitution of the said goods againe, and in danger of incurring the penalty of the tenth Article, if so it may come under the construction of theft. And if any man die and make a will, his goods shall be accordingly disposed if hee die intestate, his goods shall bee put into the store, and being valued by two sufficient praisors, his next of kinne (according to the common Lawes of England), shall from the Company, Committees, or adventurers, receive due satisfaction in moneys, according as they were praised, by which means the Colonie shall be better furnished and the goods more carefully preserved, for the right heire, and the right heire receive content for the same in England.

19 There shall be no Capttain, Master, Marriner, saylor, or any else of what quality or condition soever, belonging to any Ship or Ships, at this time remaining, or which shall hereafter arrive within this our River, bargaine, buy, truck, or trade with any one member in this Colony, man, woman, or child, for any toole or instrument of iron, steel, or what else, whether appertaining to Smith Carpenter, Joyner, Shipwright, or any manuall occupation, or handicraft man whatsoever, resident within our Colonie, nor shall they buy or bargaine, for any apparell, linnen, or wollen, householdstuffe, bedde, bedding, sheete towels, napkins, brasse, pewter, or such like, eyther for ready money, or provisions, nor shall they exchange their provisions, of what quality soever, whether Butter, Cheese, Bisket, meal, Oatmele, Aquavite,9 oyle, Bacon, any kind of Spice, or such like, for any such aforesaid instruments, or tooles, apparell, or householdstuffe, at any time, or so long as they shall here remain, from the date of these presents upon paine of losse of their wages in England, confiscation and forfeiture of such their monies and provisions, and upon peril beside of such corporall punishment as shall be inflicted upon them by verdict and censure of a martiall Court: Nor shall any officer, souldier, or Trades man, or any else of what sort soever, members of this Colony, dare to sell any such Toole, or instruments, necessary and usefull, for the businesse of the Colonie, or trucke, sell, exchange, or give away his apparell, or household stuffe of what sort soever, unto any such Seaman, either for mony, or any such foresaid provisions, upon paine of 3 times severall whipping, for the one offender, and the other upon perill of incurring censure, whether of disgrace, or addition of such punishment, as shall bee thought fit by a Court martiall.

20 Whereas sometimes heeretofore the covetous and wide affections of some greedy and ill disposed Seamen, Saylers, and Marriners, laying hold upon the advantage of the present necessity, under which the Colony sometimes suffered, have sold unto our people, provisions of Meale, Oatmeale, Bisket, Butter, Cheese etc., at unreasonable rates, and prises unconscionable: for avoiding the like to bee now put in practise, there shall no Captain, Master, Marriner, or Saylor, or what Officer else belonging to any ship, or shippes, now within our river, or heereafter which shall arrive, shall dare to bargaine, exchange, barter, truck, trade, or sell, upon paine of death, unto any one Landman10 member of this present Colony, any provisions of what kind soever, above the determined valuations, and prises, set downe and proclaimed, and sent therefore unto each of your severall ships, to bee fixed uppon your Maine mast, to the intent that want of due notice, and ignorance in this case, be no excuse, or plea, for any offender herein.

21 Sithence11 we are not to bee a little carefull, and our young Cattell, and Breeders may be cherished, that by the preservation, and incrase of them, the Colony heere may receive in due time assured and great benefite, and the adventurers at home may be eased of so great a burthen, by sending unto us yeerely supplies of this kinde, which now heere for a while, carefully attended, may turne their supplies unto us into provisions of other qualities, when of these wee shall be able to subsist our selves, and which wee may in short time, be powerful enough to doe, if we wil according to our owne knowledge of what is good for our selves, forbeare to work into our own wants, againe, by over hasty destroying, and devouring the stockes, and authors of so profitable succeeding a Commodity, as increase of Cattell, Kine, Hogges, Goates, Poultrie etc. must of necessity bee granted, in every common mans judgement, to render unto us: Now know thee therefore, these promises carefully considered, that it is our will and pleasure, that every one, of what quality or condition soever hee bee, in this present Colony, to take due notice of this our Edict, whereby wee do strictly charge and command, that no man shall dare to kill, or destroy any Bull, Cow, Calfe, Mare, Horse, Colt, Goate, Swine, Cocke, Henne, Chicken, Dogge, Turkie, or any tame Cattel, or Poultry, of what condition soever whether his owne, or appertaining to another man, without leave from the Generall, upon paine of death in the Principall, and in the accessary, burning in the Hand, and losse of his eares, and unto the concealer of the same four and twenty houres of whipping, with addition of further punishment, as shall be thought fitte by the censure, and verdict of a Martiall Court.

22 There shall no man or woman, Launderer or Launderesse, dare to wash any uncleane Linnen, drive bucks,12 or throw out the water or sudes of fowle cloathes, in the open streete, within the Pallizadoes,13 or within forty foote of the same, nor rench,14 and make cleane, any kettle, pot, or pan, or such like vessell within twenty foote of the olde well, or new pump nor shall any one aforesaid, within less than a quarter of one mile from the pallizadoes, dare to doe the necessities of nature, since by these unmanly, slothfull, and loathsome immodesties, the whole Fort may bee choaked, and poisoned with ill aires, and so corrupt (as in all reason cannot but much infect the same) and this shall they take notice of, and avoide, upon paine of whipping and further punishment, as shall be thought meete, by the censure of a martiall Court.

23 No man shall imbezell, lose, or willingly breake, or fraudulently make away, either Spade, Shovell, Hatchet, Axe, Mattocke,15 or other toole or instrument upon paine of whipping.

24 Any man that hath any edge toole, either of his owne, or which hath heeretofore beene belonging to the store, see that he bring it instantly to the storehouse, where he shall receive it againe by a particular note, both of the toole, and of his name taken, that such a toole unto him appertaineth, at whose hands, upon any necessary occasion, the said toole may be required, and this shall he do, upon paine of severe punishment.

25 Every man shall have an especiall and due care, to keepe his house sweete and cleane, as also so much of the streete, as lieth before his door, and especially he shall so provide, and set his bedstead whereon he lieth, that it may stand three foote at least from the ground, as will answere the contrarie at a martiall Court.

26 Every tradesman in their severall occupation, trade and function, shall duly and daily attend his worke upon his said trade or occupation, upon perill for his first fault, and negligence therein, to have his entertainment checkt for one moneth, for his second fault three moneth, for his third one yeare, and if he continue still unfaithfull and negligent therein, to be condemned to the Gally for three yeare.

27 All overseers of workemen, shall be carefull in seeing that performed, which is given them in charge, upon paine of such punishment as shall be inflicted upon him by a martiall Court.

28 No souldier or tradesman, but shall be readie, both in the morning, and in the afternoone, upon the beating of the Drum, to goe out unto his worke, nor shall hee return home, or from his worke, before the Drum beate againe, and the officer appointed for that business, bring him of, upon perill for the first fault to lie upon the Guard head and heeles together all night, for the second time so faulting to be whipt, and for the third time so offending to be condemned to the Gallies for a yeare.

29 No man or woman, (upon paine of death) shall runne away from the Colonie, to Powhathan, or any savage Weroance16 else whatsoever.

30 He that shall conspire any thing against the person of the Lord Governour, and Captaine Generall, against the Lieutenant Generall, or against the Marshall, or against any publike service commaunded by them, for the dignitie, and advancement of the good of the Colony, shall be punished with death: and he that shall have knowledge of any such pretended act of disloyalty or treason, and shall not reveale the same unto his Captaine, or unto the Governour of that fort or Towne wherein he is, within the space of one houre, shall for the concealing of the same after that time, be not onely held an accessary, but alike culpable as the principall traitor or conspirer, and for the same likewise he shall suffer death.

31 What man or woman soever, shall rob any garden, publike or private, being set to weed the same, or wilfully pluck up therein any roote, herbe, or flower, to spoile and wast or steale the same, or robbe any vineyard, or gather up the grapes, or steale any eares of the corne growing, whether in the ground belonging to the same fort or towne where he dwelleth, or in any other, shallbe punished with death.

32 Whosoever Seaman, or Landman or what qualitie, or in what place of commaund soever, shall be imployed upon any discovery, trade, or fishing voiage into any of the rivers within the precincts of our Colonie, shall for the safety of those men who are committed to his commaund, stand upon good and carefull guard, for the prevention of any treachery in the Indian, and if they touch upon any shore, they shal be no less circumspect, and warie, with good and carefull guard day and night, putting forth good Centinell, and observing the orders and discipline of watch and ward, and when they have finished the discovery, trade, or fishing, they shall make hast with all speed, with such Barke or Barkes, Pinisse, Gallie, Ship. etc. as they shall have the commaund of, for the same purpose, to James towne againe, not presuming to goe beyond their commission, or to carry any such Barke or Barkes, Gally, Pinnice, Ship. etc. for England or any other countrey in the actual possession of any Christian Prince, upon perill to be held an enemie to this plantation, and traitor thereunto, and accordingly to lie liable unto such censure of punishment (if they arrive in England) as shall be thought fit by the Right Honourable Lords, his Majesties Councell for this Colonie, and if it shall so happen, that he or they shall be prevented, and brought backe hither againe into the Colonie, their trecherous flight to be punished with death.

33 There is not one man nor woman in this Colonie now present, or hereafter to arrive, but shall give up an account of his and their faith, and religion, and repaire unto the Minister, that by his conference with them, hee may understand, and gather, whether heretofore they have beene sufficiently instructed, and catechised in the principles and grounds of Religion, whose weaknesse and ignorance herein, the Minister finding, and advising them in all love and charitie, to repaire often unto him, to receive therein a greater measure of knowledge, if they shal refuse so to repaire unto him, and he the Minister give notice thereof unto the Governour, or that chiefe officer of that towne or fort, wherein he or she, the parties so offending shall remaine, the Governour shall cause the offender for his first time of refusall to be whipt, for the second time to be whipt twice, and to acknowledge his fault upon the Saboth day, in the assembly of the congregation, and for the third time to be whipt every day until he heath made the same acknowledgement, and asked forgivenesse for the same, and shall repaire unto the Minister, to be further instructed as aforesaid: and upon the Saboth when the Minister shall catechise, and of him demaund any question concerning his faith and knowledge, he shall not refuse to make answere upon the same perill.

34 What man or woman soever, Laundrer or Laundresse appointed to wash the foule linnen of any one labourer or souldier, or any one else as it is their duties so to doe, performing little, or no other service for their allowance out of the store, and daily provisions, and supply of other necessaries unto the Colonie, and shall from the said labourer or souldier, or any one else of what qualitie whatsoever, either take any thing for washing, or withhold or steale from him any such linnen committed to her to wash, or change the same willingly and wittingly, with purpose to give him worse, old and torne linnen for his good, and proofe shall be made thereof, she shall be whipped for the same, and lie in prison till she make restitution of such linnen, withheld or changed.

35 No Captaine, Master, or Mariner, of what condition soever, shall depart or carry out of the river, any Ship, Barke, Barge, Gally, Pinnace etc. Roaders17 belonging to the Colonie, either now therein, or hither arriving, without leave and commission from the Generall or chiefe Commaunder of the Colonie upon paine of death.

36 No man or woman whatsoever, members of this Colonie, shall sell or give unto any Captine, Marriner, Master, or Sailer, etc. any commoditie of this countrey, of what quality soever, to be transported out of the Colonie, for his or their owne private uses, upon paine of death.

37 If any souldier indebted, shall refuse to pay his debts unto his creditor, his creditor shall informe his Captaine, if the Captaine cannot agree the same, the creditor shall informe the Marshals civill and principall officer, who shall preferre for the creditor a bill of complaint at the Marshals Court, where the creditor shal have Justice.

All such Bakers as are appointed to bake bread, or what else, either for the store to be given out in generall, or for any one in particular, shall not steale nor imbezell, loose, or defraud any man of his due and proper weight and measure, nor use any dishonest and deceiptfull tricke to make the bread weight heavier, or make it courser upon purpose to keepe backe any part or measure of the flower or meale committed unto him, nor aske, take, or detaine any one loafe more or lesse for his hire or paines for so baking, since whilest he who delivered unto him such meale or flower, being to attend the businesse of the Colonie, such baker or bakers are imposed upon no other service or duties, but onely so to bake for such as do worke, and this shall hee take notice of, upon paine for the first time offending herein of losing his eares, and for the second time to be condemned a yeare to the Gallies, and for the third time offending, to be condemned to the Gallies for three yeares.

All such cookes as are appointed to seeth,18 bake or dresse any manner of way, flesh, fish, or what else, of what kind soever, either for the generall company, or for any private man, shall not make lesse, or cut away any part or parcel of such flesh, fish, etc. Nor detaine or demaund any party or parcell, as allowance or hire for his so dressing the same, since as aforesaid of the baker, hee or they such Cooke or Cookes, exempted from other publike works abroad, are to attend such seething and dressing of such publike flesh, fish, or other provisions of what kind soever, as their service and duties expected from them by the Colony, and this shall they take notice of, upon paine for the first time offending herein, of losing his eares, and for the second time to be condemned a yeare to the Gallies: and for the third time offending to be condemned to the Gallies for three years.

All fishermen, dressers of Sturgeon or such like appointed to fish, or to cure the said Sturgeon for the use of the Colonie, shall give a just and true account of all such fish as they shall take by day or night, of what kinds soever, the same to bring unto the Governour: As also of all such kegges of Sturgeon or Caviare as they shall prepare and cure upon perill for the first time offending heerein, of loosing his eares, and for the second time to be condemned a yeare to the Gallies, and for the third time offending, to be condemned to the Gallies for three yeares. Every Minister or Preacher shall every Sabboth day before Catechising, read all these lawes and ordinances, publikely in the assembly of the congregation upon paine of his entertainment checkt for that weeke.

[ 1. ]Christian. Un X followed by a subscript p was a common symbol for Christ.

[ 2. ]In the original text there was a line over the letter e. In the shorthand practice of the day, a line over a letter meant that one or more letters to follow have been omitted.


AN ACT CONCERNING RELIGION (1649)

During the 1600s, the Stuart kings of England granted proprietorships of American lands to loyal supporters, thus forming close attachments with the aristocracy as well as directing the settlement of the American colonies. A proprietor was given title and control to a set parcel of land. King Charles I, for example, granted the lands of the upper Chesapeake to Lord Baltimore, George Calvert, who was a Catholic at a time when the official church of England was the Anglican Church. Anglicans and Puritans sometimes persecuted Catholics in England and America. Lord Baltimore hoped to make his proprietorship, which he named Maryland, a place where Catholics could worship unimpeded by opposition from Protestants. Even so, the colony attracted more Protestants than Catholics, which impelled Lord Baltimore into proposing an act for the toleration of all expressions of Christianity.

"An Act Concerning Religion," the Maryland Toleration Act, was passed by the Maryland Assembly in 1649. The Act imposed harsh penalties on any persons who denied Christianity or broke such Old Testament Commandments as worshipping other gods or taking the Lord's name in vain. The requirement to honor "the Blessed Virgin Mary" was an obvious Catholic sentiment. The Act set forth punishments for not honoring the Sabbath, and for abusive name calling for the sake of religion. At the same time, the Maryland Toleration Act called for freedom of conscience among all Christians, Protestants as well as Catholics. The Act was significant in countering the tendency in Europe, England, and other American colonies to proclaim one expression of Christianity the truth and all others error, deserving punishment.

RussellLawson,
Bacone College

Acts and Orders of Assembly assented vnto

Enacted and made at a Genall Sessions of the said Assembly held at St Maries on the one and twentieth day of Aprill Anno Dm 1649 as followeth viz.:

An Act concerning Religion

fforasmuch as in a well governed and Xpian Comon Weath matters concerning Religion and the honor of God ought in the first place to bee taken, into serious consideracon and endeavoured to bee settled. Be it therefore ordered and enacted by the Right Hoble Cecilius Lord Baron of Baltemore absolute Lord and Proprietary of this Province with the advise and consent of this Generall Assembly. That whatsoever pson or psons within this Province and the Islands thereunto belonging shall from henceforth blaspheme God, that is Curse him, or deny our Saviour Jesus Christ to bee the sonne of God, or shall deny the holy Trinity the ffather sonne and holy Ghost, or the Godhead of any of the said Three psons of the Trinity or the Vnity of the Godhead, or shall use or utter any reproachfull Speeches, words or language concerning the said Holy Trinity, or any of the said three psons thereof, shalbe punished with death and confiscaton or forfeiture of all his or her lands and goods to the Lord Proprietary and his heires, And bee it also Enacted by the Authority and with the advise and assent aforesaid. That whatsoever pson or psons shall from henceforth use or utter any reproachfull words or Speeches concerning the blessed Virgin Mary the Mother of our Saviour or the holy Apostles or Evangelists or any of them shall in such case for the first offence forfeit to the said Lord Proprietary and his heirs Lords and Proprietaries of this Province the sume of ffive pound Sterling or the value thereof to be Levyed on the goods and chattells of every such pson soe offending, but in case such Offender or Offenders, shall not then have goods and chattells sufficient for the satisfyeing of such forfeiture, or that the same bee not otherwise speedily satisfyed that then such Offender or Offenders shalbe publiquely whipt and bee ymprisoned during the pleasure of the Lord Proprietary or the Leivet or cheife Governor of this Province for the time being. And that every such Offender or Offenders for every second offence shall forfeit tenne pound sterling or the value thereof to bee levyed as aforesaid, or in case such offender or Offenders shall not then haue goods and chattells within this Province sufficient for that purpose then to be publiquely and severely whipt and imprisoned as before is expressed. And that every pson or psons before mentioned offending herein the third time, shall for such third Offence forfeit all his lands and Goods and bee for ever banished and expelled out of this Province. And be it also further Enacted by the same authority advise and assent that whatsoever pson or psons shall from henceforth vppon any occasion of Offence or otherwise in a reproachful manner or Way declare call or denominate any pson or psons whatsoever inhabiting residing traffiqueing trading or comerceing within this Province or within any the Ports, Harbors, Creeks or Havens to the same belonging an heritick, Scismatick, Idolator, puritan, Independent, Prespiterian popish prest, Jesuite, Jesuited papist, Lutheran, Calvenist, Anabaptist, Brownist, Antinomian, Barrowist, Roundhead, Sepatist, or any other name or terme in a reproachfull manner relating to matter of Religion shall for every such Offence forfeit and loose the some or tenne shillings sterling or the value thereof to bee levyed on the goods and chattells of every such Offender and Offenders, the one half thereof to be forfeited and paid unto the person and persons of whom such reproachfull words are or shalbe spoken or vttered, and the other half thereof to the Lord Proprietary and his heires Lords and Proprietaries of this Province, But if such pson or psons who shall at any time vtter or speake any such reproach-full words or Language shall not have Goods or Chattells sufficient and overt within this Province to bee taken to satisfie the penalty aforesaid or that the same bee not otherwise speedily satisfyed, that then the pson or persons soe offending shalbe publickly whipt, and shall suffer imprisonmt. without baile or maineprise vntill hee shee or they respectively shall satisfy the party soe offended or greived by such reproachfull Language by asking him or her respectively forgivenes publiquely for such his Offence before the Magistrate or cheife Officer or Officers of the Towne or place where such Offence shalbe given. And be it further likewise Enacted by the Authority and consent aforesaid That every person and persons within this Province that shall at any time hereafter pphane the Sabbath or Lords day called Sunday by frequent swearing, drunkennes or by any uncivill or disorderly recreacon, or by working on that day when absolute necessity doth not require it shall for every such first offence forfeit 2s.6d sterling or the value thereof, and for the second offence 5s sterling or the value thereof, and for the third offence and soe for every time he shall offend in like manner afterwards 10s sterling or the value thereof. And in case such offender and offenders shall not have sufficient goods or chattels within this Province to satisfy any of the said Penalties respectively hereby imposed for prophaning the Sabbath or Lords day called Sunday as aforesaid, That in Every such case the ptie soe offending shall for the first and second offence in that kinde be imprisoned till hee or shee shall publickly in open Court before the cheife Commander Judge or Magistrate, of that Country Towne or precinct where such offence shalbe committed acknowledg the Scandall and offence he hath in that respect given against God and the good and civill Governemt. of this Province And for the third offence and for every time after shall also bee publickly whipt. And where as the inforceing of the conscience in matters of Religion hath frequently fallen out to be of dangerous Consequence in those common wealthes where it hath been practised, And for the more quiett and peaceable governemt. of this Province, and the better to pserve mutuall Love and amity amongst the Inhabitants thereof. Be it Therefore also by the Lo: Proprietary with the advise and consent of this Assembly Ordeyned & enacted (except as in this psent Act is before Declared and sett forth) that noe person or psons whatsoever within this Province, or the Islands, Ports, Harbors, Creekes, or havens thereunto belonging professing to believe in Jesus Christ, shall from henceforth bee any waies troubled, Molested or discountenanced for or in respect of his or her religion nor in the free exercise thereof within this Province or the Islands thereunto belonging nor any way compelled to the beleife or exercise of any other Religion against his or her consent, soe as they be not unfaithfull to the Lord Proprietary, or molest or conspire against the civill Governemt, established or to bee established in this Province vnder him or his heires. And that all & every pson and psons that shall presume Contrary to this Act and the true intent and meaning thereof directly or indirectly either in person or estate willfully to wrong disturbe trouble or molest any person whatsoever within this Province professing to believe in Jesus Christ for or in respect of his or her religion or the free exercise thereof within this Province other than is provided for in this Act that such pson or psons soe offending, shalbe compelled to pay trebble damages to the party soe wronged or molested, and for every such offence shall also forfeit 20s sterling in money or the value thereof, half thereof for the vse of the Lo: Proprietary, and his heires Lords and Proprietaries of this Province, and the other half for the vse of the party soe wronged or molested as aforesaid, Or if the ptie soe offending as aforesaid shall refuse or bee vnable to recompense the party soe wronged, or to satisfy such ffyne or forfeiture, then such Offender shalbe severely punished by publick whipping &imprisonmt. during the pleasure of the Lord Proprietary, or his Leivetenat or cheife Governor of this Province for the tyme being without baile or maineprise. And bee it further alsoe Enacted by the authority and consent aforesaid That the Sheriff or other Officer or Officers from time to time to bee appointed & authorized for that purpose, of the County Towne or precinct where every particular offence in this psent Act conteyned shall happen at any time to bee comitted and wherevppon there is hereby a fforfeiture ffyne or penalty imposed shall from time to time distraine and seise the goods and estate of every such pson soe offending as aforesaid against this psent Act or any pt thereof, and sell the same or any part thereof for the full satisfaccon of such forfeiture, ffine, or penalty as aforesaid, Restoring vnto the ptie soe offending the Remainder or over-plus of the said goods or estate after such satisfaccon soe made as aforesaid.

The ffreemen haue assented. Tho: Hatton Enacted by the Governor Willm Stone

SOURCE: Browne, William H., ed. Proceedings and Acts of the General Assembly of Maryland, January 1637/8–September 1664. Baltimore: 1883.


Priveste filmarea: Maryland Toleration Act Explained (Mai 2022).